이글루에 포스팅 되는 뉴스의 가치

WP "이명박은 '부시 애완견' 블레어의 경쟁자"

워싱턴 포스트에서 Lee Myung-Bak 을 Bush의 lapdog 이라는 칭했다는 것인데...
글세 일단 이 기사를 보고 이상하다 생각되어 워싱턴 포스트를 뒤져보고 있지만, 최소한 인터넷 판에서는 관련 기사가 내 검색에는 걸리지 않는다. Beefing with Seoul 은 물론, Beefing, Seoul, South Korea. 어떤 검색어로 검색해도 걸리지 않고 있다. 검색 범위를 구글로 넓혀봤지만 역시 국내 기사들 위에는 해당 표현을 찾기 어렵다.

Washington Post는 워싱턴 지역은 물론 북미에서 지명도가 높은 얼마 안되는 전국적인 신문이다. 우리나라에 비유하자면 조중동인데... 이런 신문에서 동맹국의 수장을 'lapdog'이라고 부르는 경우는 매우 이례적이다. (라기보다 그런 경우를 본적이 없다.) 만약 있다면 해당 동맹국 수장의 자국 언론에서 'lapdog'이라 부르며 비판하고 있다. 정도의 기사를 올리는 것이 정상적이다. Blaire 도 영국 내부 언론에 의해 비난을 받지, 타국 언론이 타국 대통령을 비난하는 경우는 자국(미국)의 이익에 상치하는 행동을 하거나, 적대국 대통령이거나 국제적으로 낙인이 찍힌 인사가 아니라면 좀 처럼 그런 표현을 쓰지 않는다.

그럼 도대체 이 기사의 필자는 (프로필도 비공개된 '기자회원') 어디서 그런 기사를 찾아낸 것일까? 인쇄판 Washington Post를 보고 올렸단 것인가?

어디선가 원문 기사를 찾아보실 수 있는 분이 있다면 한번 링크를 알려주시면 감사하겠습니다.

by 야기꾼 | 2008/06/27 11:00 | 잡설 | 트랙백(2) | 덧글(4)

트랙백 주소 : http://kallandas.egloos.com/tb/3801435
☞ 내 이글루에 이 글과 관련된 글 쓰기 (트랙백 보내기) [도움말]
Tracked from 내 마음은 콩밭에 at 2008/06/30 05:10

제목 : 영어 공부하자.
워싱톤 포스트 기사를 자발적으로 찾아서 읽어보기는 처음인 듯. 원문 http://www.washingtonpost.com/wp-dyn/content/article/2008/06/24/AR2008062401351_pf.html 번역은 여기에... http://gall.dcinside.com/list.php?id=English&no=64941&page=6 우리글로 쓰여진 문서에서 해당 내용을 읽고 원문을 확인해봐야겠다는 생각에 googling을 했......more

Tracked from at 2014/03/11 00:40

제목 : garcinia cambogia reviews
line3...more

Commented by 미스트 at 2008/06/27 11:13
Commented by 야기꾼 at 2008/06/29 21:19
링크 감사합니다. 참 여러 블로그 돌아다니시면서 수고하시네요.
Commented by 眞明行 at 2008/07/06 00:29
미치겠네. 요즘 애들 영어 잘하지 않나요? (was) touted as ~ as 구문은 아주 평이한 비교급 문장인데요 저런 식으로 해석해놓고 낄낄거리다니. 참. 어이가 없네요. 그리고 이 기사는 워싱턴포스트의 공식기사도 아닙니다.
Commented by 야기꾼 at 2008/07/07 15:50
... 솔직히 어떤 기사인지 전혀 구분이 안가서 갸우뚱한 상태입니다.
회원가입에 로그인을 해야만 볼 수 있고, 양식 자체가 '기사' 로 보이지는 않고, 개인 의견들 인 것 같은데.. 애매하더군요. 혹시 잘 아시면 알려주시면 감사하겠습니다.
※ 로그인 사용자만 덧글을 남길 수 있습니다.

◀ 이전 페이지          다음 페이지 ▶